当前位置:首页 > 历史故事 > 清朝历史 > 努尔哈赤如何制定满文的?

努尔哈赤如何制定满文的?

发布时间:2020-08-09 22:57:08 来源:亮剑军事网 作者:亮剑 阅读量:

  努尔哈赤在统一女真的过程中,地域不断扩大,人口日渐增多,为适应女真社会政治、经济、军事、文化迅速发展的需要,万历二十七年(1599年)二月,命额尔德尼和噶盖创制满文。满文的创制和颁行是满族发展史上的一件划时代的大事。努尔哈赤创制新文字,与女真文的消亡有着密切关系。

努尔哈赤如何制定满文的?

  金代女真人参照丹文字,创制了女真文。女真文有女真大字和女真小字两种。女真大字为完颜希尹所造。据《金史·完颜希尹传》载∶"太祖命希尹撰本国字,备制定。希尹乃依效汉人楷字,因契丹字制度,合本国语,制女直字"。金太祖天辅三年(1119年),女真大字颁行。后金熙宗于天眷元年(1138年)制定"女真小字",于皇统五年(1145年)颁行。但是,随着金朝的灭二,女真文字也没有保留下来,逐渐变成了历史上的死文字。据文献记载,到元朝末年,懂得女真文的人已经为数不多。

    明初,女真人尚能使用女真文字。著名的《永宁寺碑记》,就是用汉文、蒙古文和女真文三种文字刻写的。其中女真文的书写人为辽东女真人康安。明成祖朱棣招抚女真吾都里、兀良哈、兀狄哈时的谕旨是用女真文书写的。正统年间,女真人已不懂女真文,改为蒙古文字据《明英宗实录》正统九年(1444年)二月玄城卫指挥撒升哈、脱脱木答鲁等奏∶"臣等四十卫无识女直字者,乞自后敕文之类,第用达达字。"明英宗允准。达达字即蒙古文字。到努尔哈赤时期,建州女真与明廷和朝鲜之间的公文,"用蒙古字以代言者,十之六七;用汉字以代言者,十之三四"。当时,女真社会中的政令文书均由汉人龚正陆用汉文书写,再译成蒙古文发布。如《清实录》所载∶"时满洲未有文字,文移往来,必须习蒙古书,译蒙古语通之。"女真人讲女真语,写蒙古文,这种女真语言和蒙、汉文字之间的矛盾,不利于政令文书的通行,远远满足不了女真社会发展的需要

  万历二十七年(1599年)二月,努尔哈赤命额尔德尼和噶盖创制满文《清太祖实录》对此事记载颇为详细,现引录如下∶

  上欲以蒙古字制为国语颁行。巴克什额尔德尼、扎尔固齐噶盖辞曰∶蒙古文字,臣等习而知之,相传久矣,未能更制也!

  上曰∶汉人读汉文,凡习汉字与未习汉字者,皆知之。蒙古人读蒙古文,虽未习蒙古字者,亦皆知之。今我国之语,必译为蒙古语读之,则未习蒙古语者,不能知也。如何以我国之语制字为难,反以习他国之语为易耶?

  额尔德尼、噶盖对曰∶以我国语制字最善,但更制之法,臣等未明,故难耳。

  上曰∶无难也,但以蒙古字合我国之语音,联缀成句,即可因文见义矣。吾等此已悉,尔等试书之,何为不可?

  于是,上独断,将蒙古字制为国语,创立满文,颁行国中。满文传布自此始。

  由上述引文可知,创制满文在于使语音与文字相统一;创制满文的方法是以蒙文字母,协合女真语音,拼读成字。那么,怎样以蒙文字母联缀女真语音呢?努尔哈赤对此讲述得很清楚,他说∶"写阿字下合一妈字,此非阿妈乎(阿妈父也)?厄字下合一脉字,此非厄脉乎(厄脉母也)?"

  按照努尔哈赤提出的创制满文的基本原则,,额尔德尼和噶盖仿照蒙古文字母,根据女真语音的特点,开始创制满文。

  额尔德尼和噶盖是杰出的满语言专家。史载额尔德尼是满洲正黄旗人,世居都英额,姓纳喇氏。少年时聪颖好学,兼通蒙古文与汉文投归努尔哈赤后,被赐号巴克什(baksi)。巴克什,汉语为学者的意思。额尔德尼多次随从努尔哈赤征蒙古诸部。他"能因其土俗、语言、文字,传宣诏令,招纳降附,著有劳绩"。天命一年(1618年),随努尔哈赤征明,取抚顺。回师途中,明总兵张承荫自广宁聚众追蹑,额尔德尼身先士卒,同诸将领一起还击,"收其众",斩总兵张承荫,因功授男爵。额尔德尼一生虽建树武功,但其主要功绩是创制了满文。噶盖,姓伊尔根觉罗氏,世居呼纳赫,满洲镶黄旗人。追随努尔哈赤屡立战功,"位亚费英东"。他受命创制满文,同年"以事伏法"。额尔德尼"遵上指授,独任拟制"。满文制成,天命八年(1623年)五月,额尔德尼因收受贿赂,以隐匿罪受诛。额尔德尼虽以微末之罪受诛,其功业却与世长存。天聪七年(1633年)清太宗皇太极曾谕文馆儒臣说∶"额尔德尼遵太祖指授,创造国书,乃一代杰出之人。"这个评价符合历史实际,也是公允的。

  由额尔德尼和噶盖创制的满文,称为无圈点满文,在女真地区推行30余年,对女真地区政令的推行,与明廷、朝鲜公文的交往,发挥了巨大作用,产生了积极影响。但是,在运用过程中,逐渐发现存在诸多不尽人意之处。如字母数量少,清浊辅音不分,上下字无别,语法不规范,字形不统一等,这些问题亟待改进。

  天聪六年(1632年),皇太极命满语专家达海改进无圈点满文。关于此事、《满文老档》记载如下∶

  十二字头.原无圈点。上下字无别,塔、达、特、德、扎、哲、雅、叶等,雷同不分,书中寻常语言,视其文义,易于通晓。至于人名、地名,必致错误。是以金国天聪六年春正月,,达海巴克什奉汗命加圈点,,以分晰之。将原字头,即照旧书于前。使后世智者观之,所分晰者,有补于万一则已。尚有谬误,旧字头正之。

  皇太极命达海对老满文"酌加圈点以分析之",达到"音义明晓,于宁学更有裨益矣"。

  达海,满洲正蓝旗人,世居觉尔察,以地为氏。祖父博洛,努尔哈赤时来归附,父艾密禅官至散秩大臣。达海"幼慧,九岁即通满汉文义。弱冠,太祖召直左右"。当时,"凡国家与明及蒙古、朝鲜词命,悉出其手;有诏旨应兼汉文音者,亦承命传宣,悉当上意"。不久,命其翻译《明会典》、《素书》、《三略》等汉文典籍。后达海与纳扎通奸,事发,"拟达海、纳扎以死罪"。但努尔哈赤考虑,若杀达海,则再没有像达海这样"通晓汉文汉语者",于是、下令杀纳扎,将达海"缚以铁索,钉于粗木而囚之"。从轻处置达海,亦见努尔哈赤重文化、重人才。

  皇太极继位后,重新起用达海。达海受命改进无圈点满文。《清史列传》本传载∶"达海遵旨寻绎,酌加圈点。又以国书与汉字对音未全者,于十二字头正字之外增添外字,犹有不能尽协者,则以两字连写,切成其切音,较汉字更为精当,由是国书之用益备"I后又翻译《资治通鉴》、《六韬》、《孟子》、《三国志》等汉文古籍事实表明,满文一经创制,就得到应用,为发展满族文化作出了重大贡献。因积劳成疾,达海于天聪六年(1632年)七月庚戌病逝,年仅38岁。皇太极惊悉噩耗十分痛惜,挥泪对群臣说∶"今闻病笃,深轸朕怀。其及身未曾宠任,朕当优恤其子,尔等以朕言往告之,因赐蟒缎一、缎二,令侍赍往达海所。"并对达海一生在满语文方面所作的贡献给予极高的评价∶"初,我国未深谙典故,诸事皆以意果行。达海始用满文,译历代史书,颁行国中,人尽通晓。……达海与额尔德尼应运而生,实佐一代文明之治。"

  满文的创制和颁行,是满族文化发展史上的重要里程碑,这对满族共同体的形成起到了促进推动作用。民族语言与文字,是民族相互区别的显著标志,满文的创制,最终使满族从女真中脱胎而出,并与女真相区别。所以,满文应是满族形成的一个突出标志。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

相关内容推荐
清朝历史最新文章
精华推荐
热门图文
'); })();